Popularising Shakespeare: the case of dubbed films in France in the 1990s

Périn, Eugénie (2016) Popularising Shakespeare: the case of dubbed films in France in the 1990s. [Mémoire]

[img]
Preview
Text

Perin_Eugenie_M12016.pdf


Télécharger (2MB) | Preview
Item Type: Mémoire
Creators: Périn, Eugénie
Directeur de recherche: Rivere de Carle, Nathalie
Divisions: UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères > Département Etudes du Monde Anglophone (DEMA)
Diplôme: M1 Etudes anglophones
Subjects: ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Arts du spectacle > Cinéma
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Anglais
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Lettres modernes > Anglais
Uncontrolled Keywords: Shakespeare, Cinéma, Adaptation, Traduction audio-visuelle, Doublage
Mots-clés dans une autre langue: Shakespeare, Cinema, Adaptation, Audio-visual translation, Dubbing
Abstract: Dans les années 1990, de nombreuses adaptations filmiques des œuvres de William Shakespeare furent effectuées, avec pour visée la ré-popularisation du Barde. Leur importation en France nécessita une traduction. Ce mémoire a pour but de démontrer que le doublage français des adaptations filmiques de œuvres de Shakespeare contribue sa popularisation en France
Résumé dans une autre langue: In the 1990's many filmic adaptations of William Shakespeare's plays were released. They shared a desire to re-popularise the Bard. Their exportation in France demanded for their translations. The goal of this study is to demonstrate that dubbing onscreen adaptions of Shakespeare's plays contributed to his popularisation in France.
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/2155