Étude du lexique dans deux Traductions en espagnol du roman La Bête Humaine d'Émile Zola

Robalo, Aurélie (2016) Étude du lexique dans deux Traductions en espagnol du roman La Bête Humaine d'Émile Zola. [Mémoire]

[img] Text

ROBALO_Aurelie_M22016.pdf


Accès : Repository staff only

Télécharger (617kB) | Request a copy
Item Type: Mémoire
Creators: Robalo, Aurélie
Directeur de recherche: Baulo, Sylvie
Divisions: UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères > Département Etudes hispaniques et hispano-américaines
Diplôme: M1 Etudes romanes (Espagnol)
Subjects: ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Arts du spectacle
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Français
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Espagnol
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Lettres modernes
Uncontrolled Keywords: La Bête Humaine, Zola, traduction, espagnol
Mots-clés dans une autre langue: La Bestia humana, Emilio Zola, traducción, español
Abstract: Il s'agit d'une analyse traductologique de deux traductions en espagnol de La Bête Humaine d'Emile Zola. Ce projet ayant pour but, dans un premier temps de lister et de présenter toutes les traductions espagnoles du roman, et par la suite de faire une analyse comparative, pour déterminer l'intérêt d'une retraduction, mais également la stratégie de traduction des traducteurs.
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/2340