La traduction : une activité plurielle

Besançon, Sophie (2016) La traduction : une activité plurielle. [Mémoire]

[img] Texte (PDF)
Besançon_Sophie_M22016.pdf
Accès : Non accessible

Télécharger (1MB) | Demander une copie

Résumé

Pendant six mois, j’ai travaillé en tant que stagiaire au sein de l’antenne toulousaine de l’agence de traduction Raptrad-Imagine. Au contact des huit membres de l’équipe et de ma tutrice, responsable d’agence, je me suis initiée à tous les aspects de la gestion de projet en traduction. J’ai également pu mettre en pratique le savoir-faire traductionnel acquis au cours de mon cursus universitaire tout en le consolidant dans un contexte entièrement professionnel. La réflexion que je propose dans ce mémoire s’appuie sur l’expérience acquise au cours de ce stage au travers des différentes activités que j’ai pu effectuer. J’ai essayé de privilégier des axes qui me semblent être représentatifs de la politique menée chez Raptrad et de la réalité du métier. Cette réflexion constitue en quelque sorte la restitution des enseignements que je retiens de cette expérience.

Type de document: Mémoire
Type de master: Mémoire master 2
Mots-clés : traductologie, traduction, terminologie, qualité, outils de TAO
Sujets: ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Français
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Anglais
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Espagnol
UFR / Département: UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères > Département Centre de traduction, d'interprétation et de médiation linguistique (CETIM)
Diplôme: M2 Trad, Interprétation, Médiation Ling. (TAVM-IML)
Directeur de recherche: Hibbs, Solange
Déposé par: Sophie Besancon
Date du dépôt: 24 Avr 2017 08:52
Dernière modification le: 24 Avr 2017 08:54
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/2507

Modifier (authentification requise)

Notice du document Notice du document