La science et ses traductions espagnoles dans l'oeuvre romanesque d'Émile Zola
- Robalo, Aurélie (2017)
Mémoire
Accès restreint
- Titre en français
- La science et ses traductions espagnoles dans l'oeuvre romanesque d'Émile Zola
- Auteur
- Robalo, Aurélie
- Directeur de recherche
- Baulo, Sylvie
- Co-directeur de recherche
- Valéro, Alet
- Date de soutenance
- 18 juillet 2017
- Établissement
- Université Toulouse-Jean Jaurès
- UFR ou composante
- Département Etudes hispaniques et hispano-américaines
- Diplôme
- M2 Etudes hispaniques
- Mots-clés en français
- traduction
- Zola
- espagnol
- français
- traductologie
- contextualisation
- science
- Thérèse Raquin
- La Conquête de Plassans
- l'Assommoir
- La Joie de Vivre
- Germinal
- La Terre
- La Bête Humaine et Le Docteur Pascal.
- Résumé en français
- Il s'agit d'une étude traductologique ayant comme objet la science traduite en espagnol dans les romans d'Émile Zola. Les romans étudiés sont Thérèse Raquin, La Conquête de Plassans, l'Assommoir, La Joie de Vivre, Germinal, La Terre, La Bête Humaine et Le Docteur Pascal.
- Accès au document
- Accès restreint
Citation bibliographique
Robalo, Aurélie (2017), La science et ses traductions espagnoles dans l'oeuvre romanesque d'Émile Zola [Mémoire]