Contacts linguistiques entre l’occitan et le français. Etude du lexique pâtissier gascon.

Hannoyer-Legrand, Sylvie (2017) Contacts linguistiques entre l’occitan et le français. Etude du lexique pâtissier gascon. [Mémoire]

[img] Texte (PDF)

hannoyer-legrand_sylvie_M22017.pdf


Accès : Accès restreint UT2J

Télécharger (4MB) | Demander une copie
Type de document: Mémoire
Auteurs: Hannoyer-Legrand, Sylvie
Directeur de recherche: Bras, Myriam
UFR / Composantes: UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères > Département Sciences du langage
Diplôme: M2 Linguistique, Cognition, Communication
Sujets: ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Linguistique générale
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Autres langues
ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Linguistique comparée
SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > Anthropologie sociale et ethnologie
SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > Géographie
SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > Histoire
SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > Sociologie
Mots-clés en français: Occitan-gascon, Pâtisserie, Synonymie, Gers, Cartes linguistiques
Mots-clés dans une autre langue: Occitan-gascon, Pastisseria, Sinonimia, Gers, Cartas linguisticas
Résumé en français: Le lexique pâtissier occitan-gascon du Gers est un lexique riche et varié qui témoigne de la créativité des locuteurs, du dynamisme de la langue et des contacts entre des parlers multiples. L’observation des cartes réalisées pour les Atlas Linguistiques de France par Régions et notamment l’Atlas Linguistique de Gascogne montre qu’un référent peut être désigné par plusieurs lexèmes parfois très différents les uns des autres. Ces enquêtes ont été complétées par de nouvelles enquêtes effectuées et enregistrées au cours de l’année 2017 sur le territoire gersois auprès d’une quarantaine de locuteurs et de quelques associations gasconnes : elles ont permis de créer de nouvelles cartes illustrant plus précisément les subtilités du lexique de pâtisserie gasconne dans le Gers. Outre le fait de constituer une nouvelle réserve de données linguistiques en occitan, l’ensemble des résultats montre clairement que le Gers constitue une zone de transition entre l’occitan-gascon et l’occitan-languedocien. Il s’y croise également plusieurs parlers gascons dont les limites lexicales sont sans cesse en mouvement : c’est ce qui explique cette richesse lexicale étonnante et les nombreux lexèmes qui peuvent désigner un même référent.
Résumé dans une autre langue: Lo lexic de la pastisseria en occitan-gascon deu Gers qu’ei un lexic ric e variat qui testimonia de la creativitat deus locutors, deu dinamisme de la linga e deus contactes enter parladuras multiplas. L’observacion de las cartas arrealizadas entà los Atlas Linguistics de France per regions e L’Atlas linguistic de Gasconha qu’amuisha qu’un referent pòt estar designat per mantun lexèmas que son a bèths còps très differents. Aqueras enquestas que son estadas completadas per naveras enquestas heitas e enregistradas en 2017 dens lo Gers dab l’ajuda de ua quarantenat de locutors e de quauquas associacions gasconas : qu’an permis de crear naveras cartas qu’illustran mei presisament las subtilitats deu lexic de la pastisseria gascona dens lo Gers. Se constituan ua navera resèrva de dadas linguisticas en occitan, l’ensemble deus resultats qu’amuishan clarament que lo Gers ei ua parçan de transicion entre l’occitan-gascon e l’occitan-langadocian. Que s’i encontran tanben mantua parladuras gasconas que las limitas son shens cès ni pausa en movement : qu’explica la riquessa lexicala etonanta e las nombròsas lexèmas qui poden designa un medish referent.
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/4499