L’album jeunesse traduit ou multilingue 
comme vecteur de dialogue interculturel

Giffo, Virginie (2018) L’album jeunesse traduit ou multilingue 
comme vecteur de dialogue interculturel. [Mémoire]

[img] Text

virginie.giffo_master2.pdf


Accès : Repository staff only

Télécharger (1MB) | Request a copy
Item Type: Mémoire
Creators: Giffo, Virginie
Directeur de recherche: Auzel, Dominique
Divisions: UFR Histoire, Arts et Archéologie > Département Documentation, Archives, Médiathèques et Edition (DDAME)
Diplôme: M2 Edition imprimée et électronique
Subjects: SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES > Sciences de l'information et de la communication
Uncontrolled Keywords: littérature jeunesse, interculturalité
Abstract: Dès sa naissance, l’enfant entre dans le monde du langage et le monde de l’écrit. Il s’agit là du début de son développement personnel et de son intégration dans le monde. Partant du constat que l’objet-livre peut être un objet de socialisation dès le plus jeune âge, nous questionnons l’album jeunesse traduit ou multilingue comme vecteur de dialogue interculturel. Quelles stratégies éditoriales l’éditeur d’albums jeunesse doit-il mettre en place afin de favoriser une première ouverture interculturelle auprès des enfants de zéro à six ans ? Dans un premier temps, il est nécessaire de dresser une perspective sur l’enfant et le livre avant de questionner son universalité. Dans un deuxième temps, il est intéressant d’appréhender l’album dans ses versions originales et traduites à travers le travail éditorial nécessaire suite aux cessions de droits à l’international. Dans un troisième temps, nous questionnons l’album multilingue sur sa capacité à faire coexister plusieurs langues sur un support commun.
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/6536