Étude du lexique dans deux Traductions en espagnol du roman La Bête Humaine d'Émile Zola
- Robalo, Aurélie (2016)
Mémoire
Non consultable
- Titre en français
- Étude du lexique dans deux Traductions en espagnol du roman La Bête Humaine d'Émile Zola
- Auteur
- Robalo, Aurélie
- Directeur de recherche
- Baulo, Sylvie
- Co-directeur de recherche
- Cazalbou, Renaud
- Date de soutenance
- 12 juillet 2016
- Établissement
- Université Toulouse-Jean Jaurès
- UFR ou composante
- Département Etudes hispaniques et hispano-américaines
- Diplôme
- M1 Etudes romanes (Espagnol)
- Mots-clés en français
- La Bête Humaine
- Zola
- traduction
- espagnol
- Mots-clés
- La Bestia humana
- Emilio Zola
- traducción
- español
- Résumé en français
- Il s'agit d'une analyse traductologique de deux traductions en espagnol de La Bête Humaine d'Emile Zola. Ce projet ayant pour but, dans un premier temps de lister et de présenter toutes les traductions espagnoles du roman, et par la suite de faire une analyse comparative, pour déterminer l'intérêt d'une retraduction, mais également la stratégie de traduction des traducteurs.
- Accès au document
- Non consultable
Citation bibliographique
Robalo, Aurélie (2016), Étude du lexique dans deux Traductions en espagnol du roman La Bête Humaine d'Émile Zola [Mémoire]