Étude traductologique d'une oeuvre hispano-américaine: Cien años de soledad, Gabriel García Márquez (1967), et sa traduction française: Cent ans de solitude, Claude et Carmen Durand (1968)

Ortega, Krystelle (2018) Étude traductologique d'une oeuvre hispano-américaine: Cien años de soledad, Gabriel García Márquez (1967), et sa traduction française: Cent ans de solitude, Claude et Carmen Durand (1968). [Mémoire]

[img] Text

ortega_christelle_M12018.pdf


Accès : Repository staff only

Télécharger (533kB) | Request a copy
Item Type: Mémoire
Creators: Ortega, Krystelle
Directeur de recherche: Baulo, Sylvie
Divisions: UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères > Département Etudes hispaniques et hispano-américaines
Diplôme: M1 Etudes romanes (Espagnol)
Subjects: ARTS-LETTRES-LANGUES-PHILOSOPHIE > Langues > Espagnol
Uncontrolled Keywords: Étude traductologique, oeuvre hispano-américaine, Cien años de soledad, Gabriel García Márquez (1967).
Abstract: Dans ce mémoire, je recours à la traductologie pour faire une analyse de la traduction française de l'oeuvre Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez. Après une rapide présentation de l'oeuvre et une définition de la traductologie, je me suis consacrée à l'analyse traductologique de cette oeuvre.
Résumé dans une autre langue: En esta tesina, recorro a la traductología para hacer un análisis de la traducción francesa de la obra Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez. Tras una rápida presentación de la obra y una definición de la traductología, me dediqué al análisis traductológico de esta obra.
URI: http://dante.univ-tlse2.fr/id/eprint/6586