La traduction : une activité plurielle
- Besançon, Sophie (2016)
Mémoire
Non consultable
-
- La traduction : une activité plurielle
-
- 12 septembre 2016
-
- traductologie
- traduction
- terminologie
- qualité
- outils de TAO
-
-
Pendant six mois, j’ai travaillé en tant que stagiaire au
sein de l’antenne toulousaine de l’agence de traduction Raptrad-Imagine. Au contact des huit
membres de l’équipe et de ma tutrice, responsable d’agence, je me suis initiée à tous les
aspects de la gestion de projet en traduction. J’ai également pu mettre en pratique le savoir-faire
traductionnel acquis au cours de mon cursus universitaire tout en le consolidant dans un
contexte entièrement professionnel.
La réflexion que je propose dans ce mémoire s’appuie sur l’expérience acquise au cours de
ce stage au travers des différentes activités que j’ai pu effectuer. J’ai essayé de privilégier des
axes qui me semblent être représentatifs de la politique menée chez Raptrad et de la réalité du
métier. Cette réflexion constitue en quelque sorte la restitution des enseignements que je
retiens de cette expérience.
-
Pendant six mois, j’ai travaillé en tant que stagiaire au
-
-
My six-month internship at Raptrad Sud-Ouest has been a great experience which has
given me the opportunity to improve my translation abilities and methodology, as well as to
develop new skills related to project management.
This internship has been a valuable experience which brought me a better insight of
the translation market and the conditions of work. I tried to base the remarks and the thoughts
which constitute this report on my experience and on elements which I think are
representative of the challenges and the key aspects that rule the translation market today.
-
My six-month internship at Raptrad Sud-Ouest has been a great experience which has
Citation bibliographique
Besançon, Sophie (2016), La traduction : une activité plurielle [Mémoire]