Adaptation et valorisation de la littérature japonaise à travers les logiques éditoriales françaises actuelles : un travail de fond et de forme
- Perruchon, Emma (2023)
Mémoire
Accès libre
-
- Adaptation et valorisation de la littérature japonaise à travers les logiques éditoriales françaises actuelles : un travail de fond et de forme
-
- 4 septembre 2023
-
- Littérature japonaise
- Édition
- Marché éditorial
- Publications japonaises
- Littérature générale
- Littérature blanche
- Littérature pure
- Littérature populaire
-
-
La littérature japonaise est arrivée en France par vagues, portée par les estampes et une curiosité de l’exotisme. L’échange culturel induit s’est effectué dans les deux sens et les deux pays se sont appropriés les codes artistiques de chacun pour les retranscrire à leur manière. Les inspirations mutuelles entre la France et le Japon sur toutes les formes d’arts ont donné lieu à des réflexions autour de l’esthétique et des techniques créatives. Aujourd’hui, les mangas offrent une visibilité importante à toute la culture japonaise en France, en particulier pour la littérature qui s’installe plus lentement en France et forme un marché éditorial de niche. L’attirance mutuelle entre la France et le Japon s’explique en partie par l’opposition radicale des deux pays et cultures. Les conceptions différentes du monde ne s’expriment pas uniquement par la langue.
En prenant en compte ces multiples facteurs étrangers, les éditeurs français doivent faire face à de nombreux challenges pour permettre au lectorat français d’accepter à des textes du Japon. Comment un roman de littérature contemporaine japonaise peut-il être édité en France tout en transmettant le fond et la forme de l’ouvrage ? Dans quelle mesure les logiques de marché peuvent s’appliquer d’un pays à l’autre et quels sont les mécanismes d’adaptabilité qui font du texte d’origine un objet-livre commercialisable et apprécié, notamment grâce au rôle primordial des traducteurs et des traductrices.
Il s’agira dans un premier temps de comprendre comment la littérature japonaise est arrivée en France et quelles sont les maisons d’éditions qui enrichissent ce marché éditorial. Dans un deuxième temps nous verrons les logiques de publication au Japon et comment les éditeurs français s’en emparent pour l’adapter. Enfin, nous étudierons en quoi la visibilité de la littérature japonaise passe par les différents canaux de communication et comment un éditeur peut promouvoir la littérature japonaise par une revue-anniversaire proposée comme projet éditorial.
Note : Ce mémoire s’appuie sur mon étude du marché éditorial actuel en littérature japonaise. Mes recherches sont regroupées sous la forme d’un tableau, et s’appuie sur 100 titres majoritairement parus après 2000.
-
La littérature japonaise est arrivée en France par vagues, portée par les estampes et une curiosité de l’exotisme. L’échange culturel induit s’est effectué dans les deux sens et les deux pays se sont appropriés les codes artistiques de chacun pour les retranscrire à leur manière. Les inspirations mutuelles entre la France et le Japon sur toutes les formes d’arts ont donné lieu à des réflexions autour de l’esthétique et des techniques créatives. Aujourd’hui, les mangas offrent une visibilité importante à toute la culture japonaise en France, en particulier pour la littérature qui s’installe plus lentement en France et forme un marché éditorial de niche. L’attirance mutuelle entre la France et le Japon s’explique en partie par l’opposition radicale des deux pays et cultures. Les conceptions différentes du monde ne s’expriment pas uniquement par la langue.
Citation bibliographique
Perruchon, Emma (2023), Adaptation et valorisation de la littérature japonaise à travers les logiques éditoriales françaises actuelles : un travail de fond et de forme [Mémoire]