La traduction de la vulgarisation en bande dessinée. Le cas de Historia del arte en cómic. El mundo clásico de Pedro Cifuentes (2023)
- Corniot, Clara (2024)
Mémoire
Accès restreint
-
- La traduction de la vulgarisation en bande dessinée. Le cas de Historia del arte en cómic. El mundo clásico de Pedro Cifuentes (2023)
-
- 13 septembre 2024
-
- traduction
- vulgarisation
- bande dessinée
- paratraduction
- théorie interprétative de la traduction
-
- traducción
- divulgación
- cómic
- paratraducción
- teoría interpretativa de la traducción
-
- La vulgarisation et la bande dessinée sont assez peu étudiées en traductologie. Leur association l’est donc d’autant moins. Ainsi, en prenant pour corpus un extrait de Historia del arte en cómic. El mundo clásico (CIFUENTES, 2023), l’objectif de ce mémoire est de comprendre comment traduire la vulgarisation en BD. La première partie de ce mémoire est consacrée à la vulgarisation dans la BD : qu’est-ce que la vulgarisation, qu’est-ce que la BD et pourquoi réunir ces deux éléments ? La deuxième partie est une analyse des stratégies de vulgarisation utilisées dans le corpus : les procédés de reformulation, les moyens mis en place pour séduire et convaincre, l’importance de l’aspect visuel. La dernière partie est un commentaire de traduction de l’extrait choisi qui met en avant les difficultés de traduction rencontrées et les solutions adoptées en s’appuyant sur la théorie interprétative de la traduction et la notion de paratraduction principalement.
-
- Muy pocos estudios traductológicos se dedican a la divulgación y a los cómics, y aún menos a los cómics de divulgación. Entonces, el objetivo de esta tesina es entender cómo se puede traducir la divulgación dentro de los cómics. El corpus elegido para este estudio es un extracto de Historia del arte en cómic. El mundo clásico (CIFUENTES, 2023). La primera parte de la tesina trata de la divulgación dentro de los cómics: ¿qué son la divulgación y los cómics y porqué reunirlos? En la segunda parte, se analizan las estrategias de divulgación empleadas en el corpus: los procedimientos de reformulación, los métodos para seducir y convencer, la importancia del aspecto visual. La última parte se dedica a un comentario de la traducción del corpus, subrayando las dificultades encontradas y las soluciones adoptadas. La teoría interpretativa de la traducción y la noción de paratraducción sirven de base a la reflexión.
Citation bibliographique
Corniot, Clara (2024), La traduction de la vulgarisation en bande dessinée. Le cas de Historia del arte en cómic. El mundo clásico de Pedro Cifuentes (2023) [Mémoire]