Traduction et identité : la représentation d’une communauté jeune, canadienne et queer dans la nouvelle « Other Women »
- Lecamp, Laudine (2024)
Mémoire
Accès restreint
-
- Traduction et identité : la représentation d’une communauté jeune, canadienne et queer dans la nouvelle « Other Women »
-
- 13 septembre 2024
-
-
Traduction
Transidentité
Genre
Ecriture Inclusive
Oralité
Registres de langue
Références culturelles
-
Traduction
-
-
Ce travail de fin d’études porte sur la traduction de « Other Women », une nouvelle relatant
l’histoire d’une jeune femme canadienne transgenre qui retourne passer Noël au Canada après
son déménagement aux Etats-Unis. A travers ce texte, ce mémoire a pour objectif de donner de
la visibilité à la communauté dite « queer » qui regroupe l’ensemble des orientations sexuelles
et des identités de genre considérées comme en marge de la norme dominante. Il y sera donc
question des marqueurs d’identité divers, qui permettent de dresser le portrait inclusif de
personnages invisibilisés dans la société, et de leur communauté. Ce commentaire est donc
orienté sur les stratégies utilisées pour traduire les éléments qui font partie de l’identité des
personnages, notamment la culture canadienne, le discours oral et l’identité de genre, qui sont,
dans ce texte, essentiels à l’identité de la protagoniste. Ces choix s’accompagnent d’une
réflexion sur la réception de la traduction, et sur la manière de traduire ces identités pour
qu’elles soient proches de la façon dont elles sont montrées dans la langue source, mais aussi
atteignables pour le public cible lors de la lecture du texte.
-
Ce travail de fin d’études porte sur la traduction de « Other Women », une nouvelle relatant
Citation bibliographique
Lecamp, Laudine (2024), Traduction et identité : la représentation d’une communauté jeune, canadienne et queer dans la nouvelle « Other Women » [Mémoire]