Le discours chez les personnes non-binaires bilingues français-anglais en France
- Bagolle, Sasha (2024)
Mémoire
Accès restreint
-
- Le discours chez les personnes non-binaires bilingues français-anglais en France
-
- Non-binary bilinguals french-english speech in France.
-
- Bagolle, Sasha
-
- 10 juillet 2024
-
- non-binarité
- code-switching
- queer english
- écriture inclusive
- analyse de discours.
-
- non-binary
- code-switching
- queer english
- inclusive writing
- discourse analysis
-
- Le français est une langue où le genre grammatical morphologique et social est omniprésent. Comment font donc les personnes ne se reconnaissant pas dans les normes binaires « féminin, masculin » pour se définir, lorsque la langue elle-même est une barrière ? Dans cette étude, nous chercherons à démontrer comment les personnes non-binaires françaises bilingues en anglais expriment leur identité de genre dans le discours. Pour ce faire, nous analysons un corpus créé à partir d’entretiens sociolinguistiques menés sur trois locuteurices non-binaires francophones, en s’intéressant particulièrement à leur utilisation du code-switching, couramment utilisé dans la communauté queer. Nous verrons aussi qu’une fluctuation de la posture discursive est perçue dans leur manière de s’exprimer, si iels ont fait leur coming out ou non, adoptant différentes stratégies linguistiques en fonction de leur auditoire. Quelles sont les stratégies discursives mises en place par les locuteurices de ce mémoire afin de trouver leur place dans la langue française ? L’utilisation de l’anglais permet-elle une libération complète de leur discours ou est-ce que son usage est lié à un sentiment d’appartenance à la communauté queer ? Quand est-il de leur usage des normes inclusives françaises ? C’est à ces questions que ce travail va répondre.
-
- French is a language where the social and grammatical gender are shown morphologically and, thus, are everywhere. What do genderqueer people use to define themselves when the language itself is a barrier for that? In this study, we will try to demonstrate how French bilingual non-binary people speaking English express their gender identity in speech. To do so, we will analyse a corpus made of sociolinguistics interviews of three French-speaking non-binary speakers, while focusing on their use of code-switching, a phenomenon quite commonly used in queer communities. We will also see that a fluctuation in their discursive posture can be perceived when they express themselves depending on whether they are out or not which will translate by the adoption of a variety of linguistics strategies depending on their audience. What are the discursive strategies put in place by the speakers of this study in order to find their place in French? Does the use of English results in a completely liberate speech or is the use of this language linked to a feeling of belonging to the queer community? What of the use of French inclusive norms? This work aspires to answer those questions.
-
- Accès restreint
Citation bibliographique
Bagolle, Sasha (2024), Le discours chez les personnes non-binaires bilingues français-anglais en France [Mémoire]