Pelicula Intouchables: Analisis comparativo de los elementos culturales con carga humoristica en el doblaje espanol y latinoamericano.
- Aichaoui, Soumia (2017)
Mémoire
Non consultable
- Titre en français
- Pelicula Intouchables: Analisis comparativo de los elementos culturales con carga humoristica en el doblaje espanol y latinoamericano.
- Auteur
- Aichaoui, Soumia
- Directeur de recherche
- Surbezy, Agnès
- Co-directeur de recherche
- Bordetas, Alba
- Date de soutenance
- 6 octobre 2017
- Établissement
- Université Toulouse-Jean Jaurès
- UFR ou composante
- Département Etudes hispaniques et hispano-américaines
- Diplôme
- M1 Etudes hispano-américaines
- Sujet
- Espagnol
- Mots-clés en français
- Traduction
- audiovisuelle
- Humour
- Doublage.
- Résumé en français
- Le mémoire se centre principalement sur la traduction de l'humour dans les productions audiovisuelles. Pour ce faire,j'ai étudié le film français Intouchables et ses versions doublées en castillan et en Amérique Latine. Le but de cette étude,est de comprendre et découvrir les techniques et les solutions employées pour transmettre l'humour d'une langue à une autre.
- Accès au document
- Non consultable
Citation bibliographique
Aichaoui, Soumia (2017), Pelicula Intouchables: Analisis comparativo de los elementos culturales con carga humoristica en el doblaje espanol y latinoamericano. [Mémoire]