Les Facetiae de Pogge Bracciolini : texte et rayonnement italien et français d’un recueil humaniste
- Paparella, Tiziana (1990-....) (2019)
Thèse
Accès restreint
-
- 2019TOU20017
-
- Les Facetiae de Pogge Bracciolini : texte et rayonnement italien et français d’un recueil humaniste
-
- Poggio Bracciolini’s Facetiae : text and Italian and French fortune of a humanistic collection
-
- Le Facetiae di Poggio Bracciolini : testo e fortuna italiana e francese di una raccolta umanistica
-
- 25 mars 2019
-
- Pogge Bracciolini
- Facetiae
- Nouvelles
- Bonaventure Des Périers
- Philologie italienne
-
- Poggio Bracciolini
- Facetiae
- Short stories
- Bonaventure Des Périers
- Italian philology
-
- Poggio Bracciolini
- Facetiae
- Novelle
- Bonaventure Des Périers
- Filologia italiana
-
-
Nous nous proposons d’examiner, en adoptant un point de vue philologique et littéraire, la fortune et la diffusion des Facéties, un recueil de bons mots pleins d’esprit, d’anecdotes et de nouvelles brèves écrit par Poggio Bracciolini, dit Le Pogge, entre 1438 et 1452. A cet égard, la thèse se compose de deux parties : la première aborde la problématique textuelle, propose la classification la plus ample possible des témoignages manuscrits et imprimés, et s’efforce d’identifier, autant que faire se peut, les leçons à accueillir dans le texte des Facéties. La seconde partie se penche sur la réception des Facéties dans le contexte littéraire italien et français.
Après avoir recensé les variantes des dix-sept manuscrits et des dix éditions imprimées consultés sur la base de l’autorité de la source (nous avons utilisé, comme exemplaire de collation, l’édition des Facéties imprimée à Bâle en 1538, et réimprimée anastatiquement dans Poggio Bracciolini, Opera omnia, sous la direction de Riccardo Fubini, Florence, Olshki, 1964), nous nous sommes confrontés au choix des variantes. Sur la base de l’agencement et du nombre de facéties présentes dans les divers témoignages, nous avons pu approfondir le problème délicat des phases de rédaction des Facéties qui avaient été identifiées par Walser. Dans la seconde partie de la thèse, nous nous sommes intéressés à la réception de l’oeuvre chez les contemporains du Pogge. Les Facéties ont eu une fortune non négligeable dans les traités des XVe et XVIe siècles, tenant lieu de modèle de conversation. Les Facéties, constituèrent, d’autre part, de façon plus générale une source d’inspiration considérable pour le genre de la nouvelle aussi bien italien que français. Bonaventure des Périers, auteur d’un recueil de nouvelles intitulé Nouvelles Récréations et joyeux devis (1558), a été, pour ce qui est de la France, le plus grand interprète de la facetudo du Pogge.
-
Nous nous proposons d’examiner, en adoptant un point de vue philologique et littéraire, la fortune et la diffusion des Facéties, un recueil de bons mots pleins d’esprit, d’anecdotes et de nouvelles brèves écrit par Poggio Bracciolini, dit Le Pogge, entre 1438 et 1452. A cet égard, la thèse se compose de deux parties : la première aborde la problématique textuelle, propose la classification la plus ample possible des témoignages manuscrits et imprimés, et s’efforce d’identifier, autant que faire se peut, les leçons à accueillir dans le texte des Facéties. La seconde partie se penche sur la réception des Facéties dans le contexte littéraire italien et français.
-
- The aim of this research is to examinate the fortuna and the circulation of Poggio Bracciolini’s Facezie, a collection of witty mottos, anecdotes and short novels, composed between 1438 and 1452, both from a philological and a literary point of view. In order to do this, this PhD dissertation is divided into two parts: the first part deals with textual criticism and offers the widest possible account of the witnessess, including both manuscripts and printed sources. The second part deals with the reception of Poggio Bracciolini’s Facezie both in the italian and in the french literary panorama.Seventeen manuscripts and ten printed editions have been consulted for the collection of the textual variants, and the edition of “Facezie” printed in Basel in 1538, as present in the anastatic reprint of “Poggio Bracciolini, Opera Omnia” (by Riccardo Fubini, Florence, Olshki 1964), has been chosen as the witness whence the collatio has started. Considering the order and the number of the facezie as shown by each witness, it has been possible to analyze the sensitive issue of the drafting phases of Poggio’s Facezie as pointed out by Walser. The second part of this thesis deals with the reception of Poggio’s work among his contemporaries. The circulation of the Facezie made them a notable example of writing in the erudite treatises of the fifteenth and sixteenth centuries. The Facezie were an important source of inspiration for the italian and french short-story writing.
-
- Il lavoro di ricerca si propone di esaminare da un punto di vista filologico e letterario la fortuna e la diffusione delle Facezie, una raccolta di motti arguti, aneddoti e brevi novelle elaborate da Poggio Bracciolini tra il 1438 e il 1452. A tal proposito, la tesi di dottorato si presenta suddivisa in due parti: la prima parte affronta la problematica testuale, propone la ricognizione più ampia possibile dei testimoni manoscritti e a stampa e si sforza di individuare, quando possibile, le lezioni da accogliere nel testo delle Facezie. La seconda parte affronta la ricezione delle Facezie nel contesto letterario italiano e francese.Dopo aver raccolto le varianti dei diciassette manoscritti e delle dieci edizioni a stampa consultati sulla base dell’autorevolezza della fonte (come esemplare di collazione mi sono servita dell’edizione delle Facezie stampata a Basilea nel 1538 e ristampata anastaticamente in Poggio Bracciolini, Opera omnia, a cura di Riccardo Fubini, Firenze, Olshki, 1964), mi sono cimentata nella scelta delle varianti. Ho altresì potuto constatare che l’ordinamento delle facezie non è lo stesso in tutta la tradizione. Inoltre tutti i testimoni manoscritti tramandano una raccolta incompleta: le facezie sono 273 solo secondo il testo dell’incunabolo stampato nel 1470 per i caratteri di Georg Lauer. Sulla base dell’ordinamento e del numero di facezie presenti nei diversi testimoni ho potuto approfondire il delicato problema delle fasi redazionali delle Facezie che erano state individuate dal Walser. Nella seconda parte della tesi mi sono occupata della ricezione dell’opera tra i contemporanei di Poggio. Le Facezie costituirono una notevole fonte di ispirazione per la novellistica sia italiana sia francese. Bonaventure Des Périers, autore di una raccolta di novelle intitolata Nouvelles Récréations et joyeux devis (1558), è stato in area francese il maggior interprete della facetudo poggiana.
-
- Accès restreint
Citation bibliographique
Paparella, Tiziana (1990-....) (2019), Les Facetiae de Pogge Bracciolini : texte et rayonnement italien et français d’un recueil humaniste [Thèse]