Les sous-titres dans l’apprentissage: faciliter la compréhension d’un document audiovisuel filmique en langue anglaise à travers l’usage des sous-titres.
- Boughrara, Myriam (2020)
Travail scientifique de nature réflexive
Non consultable
-
- Les sous-titres dans l’apprentissage: faciliter la compréhension d’un document audiovisuel filmique en langue anglaise à travers l’usage des sous-titres.
-
- 2020
-
- Compréhension orale
- Document audiovisuel
-
- subtitling
- learning
- foreign language
- listening comprehension
- movie scenes.
-
-
De nombreuses études et travaux de recherche soulignent que l’usage du sous-titrage peut participer à l’apprentissage des langues étrangères. Le but de se travail de recherche est ainsi d’étudier la validité des sous-titres comme support pédagogique dans l’amélioration de la compréhension orale d’un document audiovisuel (filmique) en langue anglaise et l’apprentissage de l’anglais.
Pour les besoins de ce travail de recherche, deux types de sous-titrages sont utilisés. Le sous-titrage intralinguistique où les sous-titres sont dans la même langue que la version originale et le sous-titrage interlinguistique où les sous-titres sont dans la langue de l’apprenant. Il s’agira notamment, à travers plusieurs compréhensions orales à partir de séquences de films, d’observer les apports respectifs et l’efficacité respective de chaque type de sous-titrage dans la facilitation de la compréhension du document audiovisuel et l’apprentissage de la langue.
-
De nombreuses études et travaux de recherche soulignent que l’usage du sous-titrage peut participer à l’apprentissage des langues étrangères. Le but de se travail de recherche est ainsi d’étudier la validité des sous-titres comme support pédagogique dans l’amélioration de la compréhension orale d’un document audiovisuel (filmique) en langue anglaise et l’apprentissage de l’anglais.
-
-
Numerous studies point out that the use of subtitling can contribute to learn a foreign language. The aim of this paper is to study the validity of subtitles as a teaching aid to improve the listening comprehension and the overall language learning based on movie scenes.
For the purpose of this research, two types of subtitling are used. The intralinguistic subtitling where subtitles are in the same language as the original version and the interlinguistic subtitling where subtitles are in the language of the learner. This will include, through several listening comprehensions based on movie scenes, observing the respective benefits and effectiveness of each type of subtitling with regard to enabling the listening comprehension and the overall language learning.
-
Numerous studies point out that the use of subtitling can contribute to learn a foreign language. The aim of this paper is to study the validity of subtitles as a teaching aid to improve the listening comprehension and the overall language learning based on movie scenes.
Citation bibliographique
Boughrara, Myriam (2020), Les sous-titres dans l’apprentissage: faciliter la compréhension d’un document audiovisuel filmique en langue anglaise à travers l’usage des sous-titres. [Travail scientifique de nature réflexive]